Stray Birds / Eanlaith Strae
|Rabindrinath Tagore with Irish-language translations by Gabriel Rosenstock|
Page Count: 112
Publication Date: Monday, October 17, 2011
Cover Artwork: Ian Joyce (this book contains 9 full colour images inside, all by Ian Joyce)
About this Book
This unique edition of Rabindranath Tagore’s poetic aphorisms, Stray Birds (1916) with Irish-language versions by Gabriel Rosenstock and paintings by Ian Joyce, commemorates the 150th anniversary of the poet’s birth.
Luíonn an bláithín sa dusta. Conair an fhéileacáin a lorg sé.
The little flower lies in the dust. It sought the path of the butterfly.
Nach geall le Bláth é an Sliabh seo is a chuid Piotal-Chnoc,
Solas na Gréine aige á ól.
Is not this mountain like a flower, with its petals of hills,
drinking the sunlight?
Gabriel Rosenstock at the new bust of Rabindranath Tagore, Stephen's Green, Dublin, prior to the launch on 17th October 2011 of
his bilingual commemorative edition of Tagore's Stray Birds/Éanlaith Strae (Salmon Poetry).
Gabriel Rosenstock taobh leis an mbusta nua de Rabindranath Tagore, Faiche Stiabhna, Baile Átha Cliath,
sular lainseáladh an t-eagrán comórtha den leabhar Stray Birds/Éanlaith Strae.
[Photo: Paschal Cassidy}
Rabindranath Tagore (1861-1941) was educated at home; and although at seventeen he was sent to England for formal schooling, he did not finish his studies there. In his mature years, in addition to his many-sided literary activities, he managed the family estates, a project which brought him into close touch with common humanity and increased his interest in social reforms. He also started an experimental school at Shantiniketan where he tried his Upanishadic ideals of education. From time to time he participated in the Indian nationalist movement, though in his own non-sentimental and visionary way; and Gandhi, the political father of modern India, was his devoted friend. Tagore was knighted by the ruling British Government in 1915, but within a few years he resigned the honour as a protest against British policies in India. Tagore had early success as a writer in his native Bengal. With his translations of some of his poems he became rapidly known in the West. In fact his fame attained a luminous height, taking him across continents on lecture tours and tours of friendship. For the world he became the voice of India's spiritual heritage; and for India, especially for Bengal, he became a great living institution. Although Tagore wrote successfully in all literary genres, he was first of all a poet. Among his fifty plus volumes of poetry are Manasi (1890), [The Ideal One], Sonar Tari (1894), [The Golden Boat], Gitanjali (1910), [Song Offerings], Gitimalya (1914), [Wreath of Songs], and Balaka (1916), [The Flight of Cranes]. He is the author of several volumes of short stories and a number of novels, among them Gora (1910), Ghare-Baire (1916) [The Home and the World], and Yogayog (1929) [Crosscurrents]. Besides these, he wrote musical dramas, dance dramas, essays of all types, travel diaries, and two autobiographies, one in his middle years and the other shortly before his death in 1941. Tagore also left numerous drawings and paintings, and songs for which he wrote the music himself.
Gabriel Rosenstock is the author/translator of over 150 books, including 13 volumes of poetry and a volume of haiku, mostly in Irish (Gaelic). Prose work includes fiction, essays in The Irish Times, radio plays and travel writing. A member of Aosdána (the Irish Academy of Arts and Letters), he has given readings in Europe, South, Central and North America, India, Australia, Japan and has been published in various leading international journals including Akzente, Neue Rundschau, and die horen (Germany), Poetry (Chicago), World Haiku Review, Irish Pages and Sirena. He has given readings at major festivals, including Berlin, Bremen, Struga (Macedonia), Vilenica (Slovenia), Medellín, Ars Poetica (Slovakia) and the nomadic Kritya festival in India. Among his awards is the Tamgha I Kidmat medal for services to literature. He has brought out Irish-language versions and translations of individual volumes or selected poems by, among others, Francisco X. Alarcón, Seamus Heaney, Günter Grass, WM Roggeman, Said, Zhāng Ye, Michele Ranchetti, Michael Augustin. Rosenstock is the Irish-language advisor for the poetry journal THE SHOp and a Foundation Associate of The Haiku Foundation. Rosenstock’s vast output includes plays, work for TV, novels and short stories, children’s literature in prose and verse, including Irish versions of such classics as The Gruffalo. Recent succcessful picture books include Sa Tóir ar an Yeití (Cló Mhaigh Eo) and his retellings of ancient and medieval Indian tales, Birbal (Cló Iar-Chonnachta). Among the anthologies in which he is represented is Best European Fiction 2012 (Dalkey Archive Press, USA). His Selected Poems / Rogha Dánta (Cló Iar-Chonnachta) appeared in 2005 and the bilingual volume Bliain an Bhandé/ Year of the Goddess came out in 2007 (Dedalus). Uttering Her Name, his début volume of poems in English, was published by Salmon in 2010.
Born in 1961, Ian Joyce was educated in Dublin, Vancouver and Berlin and is a creative artist whose activities extend to performance, music, and architecture. In addition to founding and developing Clo (www.clo.ie) - an international art and media centre located in the Donegal Gaeltacht- he is known for his multi-media installations, prints, paintings, sculptures and short films.
His recent works have been exhibited in central Europe, (Italy, the Czech Republic and Bosnia) as well as in the south Caucasus (Georgia and Armenia). He also participates in workshops and contemporary art events in Taiwan, Japan and South Korea.
In 2010 he initiated Samkura an art and language project which is a platform and network for artists in the Gaeltacht to work in “analogous cultural situations” world-wide.